1. 首页 > 文章分类 > 生活百态

归去来兮辞并序翻译(谪居卧病浔阳城翻译)

归去来兮辞并序 全文翻译

归去来兮辞·译文

回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回!既然自认为心志被形体所役使,又为什么惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已不可挽救,知道了未来的事情尚可追回。实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“非”滑州哪。归舟轻快地飘荡前进,微风徐徐地吹动着上衣。向行人打听前面的道路,恨晨光还是这样微弱迷离。

望见家乡的陋屋,我高兴得往前直奔。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门。庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看着庭院里的树枝真使我开颜。靠着南窗寄托着我的傲世情怀,觉得身居陋室反而容易心安。天天在园子里散步自成乐趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲地随处休息,不时地抬起头来向远处看看。云烟迹州自然而然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐暗太阳将快要下山,我抚摸着孤松而流连忘返。

回去吧,我要断绝与外人的交游。既然世俗与我乖违相悖,我还驾车出游有什么可求?亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可藉以解闷消愁。农人们告诉我春天已经来临,我将要到西边去耕耘田亩。有的人驾着篷布小车,有的人划着一叶小舟。时而沿着婉蜒的溪水进入山谷,时而循着崎岖的小路走过山丘。树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行将罢休。

算了吧!寄身于天地间还有多少时日!何不放下心来听凭生死?为什么还要遑遑不安想去哪里?企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不可期冀。只盼好天气我独自外出,或者将手杖插在田边去除草培苗。登上东边的高岗放声长啸,面对清清的流水吟诵诗篇。姑且随着大自然的变化走向生命的尽头,乐天安命还有什么值得怀信码疑!

《归去来兮辞》并序翻译

余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室[1],瓶无储粟[2],生生所资[3],未见其术[4]。亲故多劝余为长吏[5],脱然有怀[6],求之靡途[7]。会有四方之事[8],诸侯以惠爱为德[9],家叔以余贫苦[10],遂见用于小邑。于时风波未静[11],心惮远役。彭泽去家百里[12],公田之利,足以为酒,故便求之。及少日,眷然有归欤之情[13]。何则?质性自然[14],非矫厉所得;饥冻虽切,违己交病[15]。尝从虚仔羡人事[16],皆口腹自役[17];于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔[18],当敛裳宵逝[19]。寻程氏妹丧于武昌[20],情在骏奔[21],自免去职。仲秋至冬[22],在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也[23]。

【注释】:

[1]幼稚:指孩童。

[2]瓶:指盛米用的陶制容器、如甏,瓮之类。

[3]生生:犹言维持生计。前一「生」字为动词,后一「生」字为名词。

[4]术:方法。

[5]长吏:较高职位的县吏。指小官。

[6]脱然:犹言豁然。有怀:有做官的念头。

[7]靡途:没有门路。

[8]四方之事:指出使外地的事情。

[9]诸侯:指州郡长官。

[10]家叔:指陶夔,曾任太常卿。

[11]风波:指军阀混战。

[12]彭泽:县名。在今江西省湖口县东。

[13]眷然:依恋的样子。归欤之情:回去的心情。语本《论语·公冶长》:「子在陈曰:『归与,归与!吾党之小人狂简,斐然成章,不知所以裁之。』」

[14]质性:本性。

[15]违己:违反自己本心。交病:指思想上遭受痛苦。

[16]从人事:从事于仕途中的人事交往。指做官。

[17]口腹自役:为了满足口腹的需要而驱使自己。

[18]一稔(rěn忍):公田收获一次。稔,谷物成熟。

[19]敛裳:收拾行装。

归去来兮辞并序翻译(谪居卧病浔阳城翻译)(图1)

[20]寻:不久。程氏妹:嫁给程家的妹妹。武昌:今湖北省鄂城县。

[21]骏奔:急着前去奔丧。

[22]仲秋:农历八月。

[23]乙巳岁:晋安帝义熙元年

【翻译】:

我差拍的家境贫困,耕种田地不能维持自己的生活。家中孩子很多,米缸里经常没有存粮,找不到维持生计的办法。亲戚朋友多劝我出去做个小官,自己心里也产生了这种念头,但苦于没有门路。刚巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡长官都以爱惜人才为美德,叔父因为看到我贫苦就加以推荐,于是被任命为小城的官吏。这时战乱没有平息戚敏,心里害怕远地的差使。彭泽县离开家乡只有一百里路程,公田收获的粮食足够酿酒之用,因此就要了下来。但过了没几天,思念田园,归乡的念头就产生了。为什么呢?因为我的本性坦率自然,不会勉强做作;饥冻虽是急迫之事,但违背自己本心就会使人感到十分痛苦。虽然自己曾经做过官,但都是为生活所驱使;于是感到烦恼,激动不已,有愧于平生的志愿。但还是想等到秋收以后,就收拾行装连夜离去。不久,嫁给程家的妹妹在武昌去世,要急着前去奔丧,就自己弃官离职了。从秋八月到冬季,做了八十多天的官。就针对这件事情来抒发自己心里的情意,给这篇文章命名为《归去来兮》。时在乙巳年十一月。

归去来兮辞并序原文及翻译

归去来兮辞·并序

魏晋:陶渊明

余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。故便求之。及少日,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得。饥冻虽切,违己交病。尝从人事,皆口腹自役。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。

归去来兮,田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。

乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。伍唯三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时。曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

【译文】

我家很贫苦,耕种的收获不足以养活自己。幼小的孩子充满家室,米缸里没有备用的粮食,活下去需要资产,我没有其他的本领。亲戚朋友大多劝我做一个收入稳定的官吏,我没有办法也有这个想法,但求官无路。恰好有大人物平定了四方,地方长官以爱惜人才作为美德,本家叔叔因为我家境贫苦,于是推荐我到偏僻腊橘旁的小县去上任。其时平定风波未为平静,我心里惧怕到远地出任,彭泽县离家有一百里,公田里收获的粮食,足够造酒,所以我就请求去了那里。没过多长时间,我想念家乡产生了想回家的念头。为什么呢?本性让我这样,不是假装矫情所导致的结果。饥寒虽然很急迫,但是违背自己的本性使我身心受到很大伤害。曾经被迫跟着做官场的应酬往来,都是为了果腹被迫自己逼着自己。在这种情况下我惆怅感慨,深深有愧于自己一直以来的志愿。任上不到一年,便收拾行装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,心情就像骏马驰骋一样,恨不能一下子飞到武昌,我自请免职。从立秋第二个月到冬天,我在职80多天。因为辞官顺遂了我的心愿,我写了一首《归去来兮》。乙巳年十一月。

回来吧!田地家园即将荒芜,为什么不回去呢?自己把心作为身体役使之后,为什么失落而独自悲伤!醒悟到过去没有办法补救,懂得未来不可追逐。实在是迷失道路大约不远,感觉现在的顺心而过去的别扭。船飘飘荡荡而轻轻摇曳,风习习而衣袂飞扬。问征人前面的道路,遗憾早上只是隐隐有光亮。才看到家里房子的轮廓,我就又是高兴又是奔跑。僮仆开心地迎接我,孩子们等候在门口。很多小路几乎荒芜了,我种下的松树菊花还活着。我带着孩子们走进家门,酒已经倒满了酒杯。拿起酒杯酒壶而自斟自酌,瞥见庭院里的树我露出笑容。靠着南窗放眼远望寄寓我的骄傲,审视着这仅仅能容纳膝盖的地方而简单得让我安身。园中每天轮橡漫步而成为乐趣,门虽然装着却经常无人打扰而关闭着。竹杖扶助着日渐年老的我或走动或休息,时而抬头眺望着远方。白云无心从山峰间飘浮而出,小鸟倦飞而知道要飞回巢里。日光渐渐苍茫而夜色即将进入,我抚摸着孤松徘徊不已。回家去吧!请让我停止交往而同外界断绝来往。世人和我志趣相悖,又要驾车出去说什么追求?开心亲戚朋友真情的话语,快乐弹琴读书来消减忧愁。农夫把春天就要到了的消息告诉我,我将要去西边的田地上耕种。有时驾着带窗帷的车子,有时划着一叶孤舟。走进幽深的地方而探寻沟壑之后,又要踏上崎岖不平的小路走过山丘。树木生机勃勃而向着太阳伸展新枝,泉水涓涓流淌而始终流着。赞美万物得到适宜的时刻,感喟我的一生行将就木。停止了吧!活在世上还能有多久?为什么不抛下杂念任意生死?为什么心神不想要去什么地方?富贵不是我所追求的,升入仙界也绝没有希望。怀揣着良辰美景我独自去欣赏,有时学习植杖翁去耕耘。登上东边的山坡我放声长啸,站在溪流旁赋写诗歌。姑且让我乘风变化而走到生命的终点,乐天安命不再有什么怀疑动摇!

急《归去来兮辞》序言及原文翻译

[归世弊散去来兮辞]:

归去来兮!田园将芜胡不归?既自以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。

舟摇摇以轻殇,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,栽欣载奔。童仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊尤存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眇庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时翘首而遐观。云无心以出〔山由〕,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相遗,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春兮,将有事乎西畴。或命巾车,或〔木卓〕孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。羡万物之得时,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇内复几时?何不委心任去留?胡为惶惶欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或执杖而耘耔。登东坳以舒啸,搜氏临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑?

翻译:回去喽!田园将要荒芜了,为什么还不回归!既然自己使心灵受形体的奴役,为什么还要独自惆怅伤悲?我明白了,以往的不能挽救;我知道了,靠将来还可以补回。真的,走入迷途还不算远,我觉得今是而昨非。船儿轻轻地摇荡着前进,风儿飘飘地吹着我的上衣。向行人打听前面的路程,恨晨光还是这样隐约依稀。终于看到了家里的屋檐,一边奔跑着一边怀着满腔的欢欣。僮仆跑出来迎接,小儿子等候在家门。园子里象征隐土生活的“三径”已经荒废,可是我心爱的松菊却还幸存。拉着幼子的手走进屋门,已准备了美酒盛满酒樽。高高地举起酒壶和酒觞自酌自饮,悠闲地看着庭园的树枝露出了笑颜。依靠着南窗(窗外有傲天的孤松)寄托自己傲世的情怀,确实感到这小小的空间就可以使人心安。每天在庭园散步已经养成乐趣,虽然安了家门却常常把它闭关。拄着拐杖走走歇歇,时时昂首观看远方的青天。白云无心地飘出山去,鸟儿飞倦了也知道归还。夕阳暗淡将坠人大地,我仍抚着孤松盘桓流连。

归去来兮,田园将芜,胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲!悟已往之不谏,知来者之可追;实迷途其未远,觉今是而昨非。舟摇摇以轻扬,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将人,抚孤松而盘桓。

回去喽!愿停止断绝那世俗的交游。既然这社会和我的愿望相违,我驾车出采又有什么可以追求?我喜欢的是亲戚间知心的交谈,或者是弹琴读书以消解忧愁。农人告诉我春天已经来临,将要耕种去到那西边的田畴。有时我振策驱车,有时我划桨行舟。有时沿着幽深曲折的溪水进入山谷,有时也崎岖坎坷地走过山丘。树木啁欣欣向荣,泉水啊涓涓始流。我赞美万物的得时,感慨自己的一生行将罢休。

归去来兮,请息交以绝游。世与我而相遗,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。

算了吧!寄身天地之间还会有多久,为什么不听任自己的心愿以决定去留?为什么栖栖惶惶地,还想到哪里去!富贵不是我的愿望,仙境又不可预期。趁着这大好的时机独自走了吧,或者就像古代的隐士那样把手杖插在地上躬耕耘籽。登上东边的高地放声长啸,靠近清澈的溪流尽情赋诗卜渗。姑且顺着生命的变化走到尽头,高高兴兴地接受天命还有什么怀疑。

归去来兮辞并序翻译和谪居卧病浔阳城翻译的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!

本文来源于互联网,不代表趣虎号立场,转载联系作者并注明出处:https://quhuhao.com/wzfl/58909.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:

工作日:9:30-18:30,节假日休息