片假名翻译(片假字体1000000个)
日文片假名翻译
还由我为你回答好了
宛若星辰【星のよう罩洞な】
【片假名版】:ホシノヨウナ
香草味【バニラあじ】
【片假名版】:バ埋闹ニラアジ
抹茶【抹茶(まっちゃ)】
【片假名版】:マッチャ
沙漏【砂时计(物液枯すなとけい)】
【片假名版】:スナトケイ
。。。
这样
英文翻译为日文片假名的规则
英文单词翻译成中文(汉字)的规则也奇怪。。。Internet
->
因特网,Lexus
->
雷克萨斯
等等。和桥。。
-er
->
-
例:singer=シンガー、rooter=ルーター、server=サーバー、pitcher=ピッチャー
-ir-,
-ur-
也一样。但有很多例外,比帆棚中如chair=チェア
v
->
バビブベボ
例;victory=ビクトリー、vegitable=ベジタブル、violet=バ态山イオレット、volume=ボリューム、give
and
take=ギブアンドテイク。旧的写法是ヴァ、ヴィ、ヴ、ヴェ、ヴォ
日语 片假名
1、
平假名:あ、い、う、え、仿毕喊お
片数早假名:ア、イ、ウ、エ、オ
2、
平假名:か、き、く、け、こ
片假名:カ、キ、ク、ケ、コ
3、
平假名:さ、し、す、せ、そ
片假名:サ、シ、ス、セ、ソ
4、
平假名:た、ち、つ、て、と
片假名:タ、チ、ツ、テ、ト
5、
平假名:な、に、ぬ、め、の
片假名:ナ、ニ、ヌ、ネ、ノ
6、
平假名:は、ひ、ふ、へ、ほ
片假名:ハ、ヒ、フ、ヘ、ホ
7、
平假名:ま、み、む、め、も
片假名:マ、ミ、ム、メ、モ
8、
平假名:や、(い)、ゆ、(え)、よ
片假名:ヤ、(イ)、ユ、(エ)、ヨ
9、
平假名:ら、り、る、れ、ろ
片假名:ラ、リ、ル、レ、ロ
10、
平假名:わ、(い)、(う)、(え)、を
片假名:ワ、(イ)、(ウ)、(エ)、ヲ
11、
平假名:ん
片假名:ン
12、日语浊音:
が、ぎ、ぐ、げ、ご
が、ぎ、ぐ、げ、ご(鼻浊音)
ざ、じ、ず、ぜ、ぞ
だ、ぢ、づ、で、ど
ば、び、ぶ、べ、ぼ
13、半浊音:
ぱ、ぴ、ぷ、ぺ、ぽ

扩展资料
单词须知
1、日语片假名只是一个表音的文字符号,很多人如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。
2、日本人使用片假名表示外来词,在日本战前,外来词完全翻译成汉字,但到了战后,为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日语以外的外来语时确实很方便。
比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料/饮み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。
3、正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。
有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。
4、有些日语片假名单词,因为还没有被广大的日本大众接受或业界人士认可,它可能在日本的现实生活中也只能注定是昙花一现的命运,具体可能包含以下几种情况:
(1)外国人的人名。
(2)外国的地名。
(3)日本国内或国外的一备野些公司的名称。
(4)日本国内或国外的产品的商标名、品牌名。
(5)日本国内或国外的建筑物的名称。
(6)有的日本人喜欢把平假名写成片假名
参考资料:百度百科:片假名
日文的片假名字母是哪些
1、
平假名:あ、い、う、え、仿毕喊お
片数早假名:ア、イ、ウ、エ、オ
2、
平假名:か、き、く、け、こ
片假名:カ、キ、ク、ケ、コ
3、
平假名:さ、し、す、せ、そ
片假名:サ、シ、ス、セ、ソ
4、
平假名:た、ち、つ、て、と
片假名:タ、チ、ツ、テ、ト
5、
平假名:な、に、ぬ、め、の
片假名:ナ、ニ、ヌ、ネ、ノ
6、
平假名:は、ひ、ふ、へ、ほ
片假名:ハ、ヒ、フ、ヘ、ホ
7、
平假名:ま、み、む、め、も
片假名:マ、ミ、ム、メ、モ
8、
平假名:や、(い)、ゆ、(え)、よ
片假名:ヤ、(イ)、ユ、(エ)、ヨ
9、
平假名:ら、り、る、れ、ろ
片假名:ラ、リ、ル、レ、ロ
10、
平假名:わ、(い)、(う)、(え)、を
片假名:ワ、(イ)、(ウ)、(エ)、ヲ
11、
平假名:ん
片假名:ン
12、日语浊音:
が、ぎ、ぐ、げ、ご
が、ぎ、ぐ、げ、ご(鼻浊音)
ざ、じ、ず、ぜ、ぞ
だ、ぢ、づ、で、ど
ば、び、ぶ、べ、ぼ
13、半浊音:
ぱ、ぴ、ぷ、ぺ、ぽ
扩展资料
单词须知
1、日语片假名只是一个表音的文字符号,很多人如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。
2、日本人使用片假名表示外来词,在日本战前,外来词完全翻译成汉字,但到了战后,为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日语以外的外来语时确实很方便。
比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料/饮み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。
3、正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。
有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。
4、有些日语片假名单词,因为还没有被广大的日本大众接受或业界人士认可,它可能在日本的现实生活中也只能注定是昙花一现的命运,具体可能包含以下几种情况:
(1)外国人的人名。
(2)外国的地名。
(3)日本国内或国外的一备野些公司的名称。
(4)日本国内或国外的产品的商标名、品牌名。
(5)日本国内或国外的建筑物的名称。
(6)有的日本人喜欢把平假名写成片假名
参考资料:百度百科:片假名
关于片假名翻译和片假字体1000000个的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。
本文来源于互联网,不代表趣虎号立场,转载联系作者并注明出处:https://quhuhao.com/wzfl/56767.html


微信扫一扫